1 00:00:00,542 --> 00:00:08,675 НАРУТО (124) Перевод: BTTF, 2005 2 00:01:39,900 --> 00:01:46,115 Эпизод #124 Ярость дикого зверя! Подобно пуле! 3 00:01:52,788 --> 00:01:55,124 Саске! 4 00:01:55,124 --> 00:01:56,875 Почему? 5 00:01:56,875 --> 00:01:59,920 Почему ты убегаешь? 6 00:01:59,920 --> 00:02:02,715 Саске! 7 00:02:27,072 --> 00:02:29,700 Ну чего на меня уставился?! 8 00:02:41,378 --> 00:02:43,172 Его скорость увеличилась! 9 00:02:50,429 --> 00:02:52,806 Лекарство, которое он принял... 10 00:02:52,806 --> 00:02:56,477 ...в нём какие-то особые ингредиенты? 11 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Тыыы... Хорошшш.... 12 00:03:03,500 --> 00:03:09,531 Шумеееел камыыыш, деееереееевья гнулиииись!! 13 00:03:21,085 --> 00:03:23,253 Что за... Так неожиданно... 14 00:03:26,715 --> 00:03:29,343 Он правда спит? 15 00:03:38,018 --> 00:03:40,229 Купился! 16 00:03:44,233 --> 00:03:46,860 Я сделал вид, что заснул, 17 00:03:46,860 --> 00:03:49,405 только притворился! 18 00:03:49,405 --> 00:03:50,823 Это называется 19 00:03:50,823 --> 00:03:52,908 "ниндзя схитрил". 20 00:03:52,908 --> 00:03:54,910 Гай-сенсей! 21 00:03:54,910 --> 00:03:58,372 У меня получилось! 22 00:04:01,083 --> 00:04:03,252 Гай-сенсей! 23 00:04:03,252 --> 00:04:05,129 Я... это... 24 00:04:21,395 --> 00:04:23,605 Снова попался! 25 00:04:23,605 --> 00:04:25,149 Снова! 26 00:04:25,149 --> 00:04:30,946 Ты что, думаешь, я вот так просто засну во время сражения? 27 00:04:30,946 --> 00:04:34,408 Это непростительная ошибка! 28 00:04:34,408 --> 00:04:36,493 Я... 29 00:04:36,493 --> 00:04:39,413 Яаа... 30 00:04:39,413 --> 00:04:41,457 А?.. 31 00:04:41,457 --> 00:04:43,000 Где это я? 32 00:04:43,000 --> 00:04:47,338 Что я тут делаю? 33 00:04:53,594 --> 00:04:55,179 Э? 34 00:04:55,179 --> 00:04:57,264 Почему? 35 00:04:57,264 --> 00:04:59,641 Где? 36 00:05:11,403 --> 00:05:13,197 Саке? 37 00:05:13,197 --> 00:05:16,617 Он бухой? 38 00:05:16,617 --> 00:05:18,494 В таком случае... 39 00:05:18,494 --> 00:05:20,496 ты мигом протрезвеешь, 40 00:05:20,496 --> 00:05:23,415 когда отправишься на небеса. 41 00:05:53,696 --> 00:05:55,447 Проклятье. 42 00:05:55,447 --> 00:05:58,325 У меня кончается чакра! 43 00:05:58,325 --> 00:05:59,702 Такими темпами... 44 00:06:21,765 --> 00:06:24,143 С подобной раной мне не следует долго 45 00:06:24,143 --> 00:06:26,353 находиться в воде... 46 00:07:28,707 --> 00:07:30,250 Да что такое... 47 00:07:30,250 --> 00:07:32,252 ... не могу попасть ни разу. 48 00:07:33,545 --> 00:07:37,174 Мне снились такие приятные сны... 49 00:07:38,884 --> 00:07:41,762 ...а ты меня разбудил! Как ты достал! 50 00:07:46,850 --> 00:07:48,185 Эй, 51 00:07:48,185 --> 00:07:50,062 давай, нападай! 52 00:07:54,608 --> 00:07:56,193 Что это такое, 53 00:07:56,193 --> 00:07:58,028 что за стиль движений? 54 00:07:59,154 --> 00:08:00,656 Как Вам известно, 55 00:08:00,656 --> 00:08:03,492 стиль, когда чем больше примешь на грудь, тем сильнее становишься, 56 00:08:03,492 --> 00:08:08,872 называется стилем Кенпу. 57 00:08:08,872 --> 00:08:10,457 Я в курсе. 58 00:08:10,457 --> 00:08:12,334 Тогда, в ресторане, 59 00:08:12,334 --> 00:08:14,461 он перепутал саке с водой 60 00:08:14,461 --> 00:08:17,798 и выпил совсем немного... 61 00:08:17,798 --> 00:08:21,885 Чего? Чего вам всем надо? 62 00:08:21,885 --> 00:08:25,848 Гай-сенсей... Мне хреново... 63 00:08:33,483 --> 00:08:39,903 Нейджи и я в конце концов сумели его обезвредить... 64 00:08:41,363 --> 00:08:44,116 Ты не смог с ним справиться самостоятельно? 65 00:08:44,116 --> 00:08:48,203 В реальной битве - смог бы, 66 00:08:48,203 --> 00:08:53,375 но я не хотел повредить любимому ученику. 67 00:08:53,375 --> 00:08:55,002 Понятно. 68 00:08:55,002 --> 00:08:59,048 И всё из-за капли саке... 69 00:08:59,048 --> 00:09:03,552 А если он выпьет целую бутыль... 70 00:09:03,552 --> 00:09:07,097 ...его сила станет невероятной? 71 00:09:07,097 --> 00:09:10,476 Но он же находится на лечении! 72 00:09:10,476 --> 00:09:13,771 Я не знаю, сколько его тело сможет выдержать... 73 00:09:22,446 --> 00:09:24,907 Стиль Пьяного Кулака? 74 00:09:24,907 --> 00:09:27,242 Впервые вижу такое. 75 00:09:27,242 --> 00:09:29,703 Если не Вы - к нам... 76 00:09:29,703 --> 00:09:35,292 ...то мы - к Вам! 77 00:09:35,292 --> 00:09:38,754 Его движения - всё такие же несуразные. 78 00:09:45,761 --> 00:09:47,846 Больно... 79 00:09:48,597 --> 00:09:51,517 Это всё из-за тебя! 80 00:10:03,195 --> 00:10:04,697 Я.. 81 00:10:04,697 --> 00:10:06,031 Яаа... 82 00:10:06,031 --> 00:10:09,159 ...в самом расцвете сил! 83 00:10:13,247 --> 00:10:15,791 Какие непредсказуемые атаки... 84 00:10:15,791 --> 00:10:18,252 ...и быстрые! 85 00:10:18,300 --> 00:10:22,000 В самом расцвете сил! 86 00:10:30,973 --> 00:10:32,683 Тсубаки но Май! 87 00:10:38,731 --> 00:10:39,815 Вот оно! 88 00:11:24,401 --> 00:11:26,987 Я не успеваю за его движениями. 89 00:11:26,987 --> 00:11:30,074 Этот его стиль... 90 00:11:30,074 --> 00:11:33,702 ...оказался весьма мощным. 91 00:11:33,702 --> 00:11:36,038 У меня нет другого выбора. 92 00:11:46,674 --> 00:11:50,719 Я манипулирую костями, 93 00:11:50,719 --> 00:11:55,808 ты уже слышал про это от того засранца с теневыми клонами. 94 00:11:55,808 --> 00:11:59,019 Сейчас ты быстро протрезвеешь. 95 00:11:59,019 --> 00:12:03,565 Я трезв как стёклышко! 96 00:12:04,900 --> 00:12:07,569 Я выведу тебя из твоего транса. 97 00:12:09,405 --> 00:12:11,240 Я не пью! 98 00:12:11,990 --> 00:12:16,036 Мне ещё нет 18-ти! 99 00:12:16,036 --> 00:12:19,581 Детям саке нельзя! 100 00:12:33,220 --> 00:12:35,931 Удивлён, не так ли? 101 00:12:35,931 --> 00:12:39,601 Это - моя сила крови. 102 00:13:00,539 --> 00:13:02,875 Спокойно. 103 00:13:02,875 --> 00:13:06,670 Придумай план... 104 00:13:06,670 --> 00:13:08,589 Любую возможность! 105 00:13:08,589 --> 00:13:11,342 Хоть что-то! 106 00:13:23,979 --> 00:13:25,856 С такой раной 107 00:13:25,856 --> 00:13:30,152 он же не мог далеко убежать, верно? 108 00:13:38,786 --> 00:13:40,371 Всё, не могу больше. 109 00:13:40,371 --> 00:13:42,456 Нет сил двигаться. 110 00:13:49,505 --> 00:13:50,964 Проклятье. 111 00:13:50,964 --> 00:13:53,008 Он почти догнал меня! 112 00:13:54,551 --> 00:13:56,053 И... 113 00:14:16,198 --> 00:14:19,034 Бошка трещит... 114 00:14:19,034 --> 00:14:22,162 И какой-то порез на щеке... 115 00:14:22,162 --> 00:14:25,708 Значит, я всё-таки был пьян? 116 00:14:27,584 --> 00:14:29,253 А это что такое? 117 00:14:29,253 --> 00:14:32,715 Похоже, ты пришёл в норму. 118 00:14:32,715 --> 00:14:36,010 Это - моя сила крови. 119 00:14:36,010 --> 00:14:39,179 Сила... Крови? 120 00:14:40,389 --> 00:14:42,683 Моя сила крови - 121 00:14:42,683 --> 00:14:46,854 в способности управлять молекулярной структурой клеток костей. 122 00:14:46,854 --> 00:14:52,609 Перераспределяя кальций по телу, я выращиваю кости. 123 00:14:52,609 --> 00:14:57,573 У обычного человека около 200 костей в теле, но не у меня. 124 00:14:57,573 --> 00:15:02,453 У меня их - сколько угодно. 125 00:15:09,293 --> 00:15:10,169 В любом случае... 126 00:15:10,169 --> 00:15:11,920 ...кость - это кость! 127 00:15:11,920 --> 00:15:14,298 Если её сломать, то всё кончено! 128 00:15:20,262 --> 00:15:23,265 Если сломать... 129 00:15:23,265 --> 00:15:28,020 Это и правда человеческие кости?! 130 00:15:29,229 --> 00:15:30,564 Ну тогда! 131 00:15:32,775 --> 00:15:34,651 Караматсу но Май! [Танец сосны] 132 00:16:01,720 --> 00:16:03,097 Мои силы на исходе... 133 00:16:03,097 --> 00:16:05,099 Ещё чуть-чуть... 134 00:16:05,099 --> 00:16:07,768 ублюдок... 135 00:16:07,768 --> 00:16:11,146 В тот раз, когда появился Азума... 136 00:16:24,201 --> 00:16:25,327 Азума?! 137 00:16:26,995 --> 00:16:30,165 Кто бы мог подумать, что он появится, когда я так влип... 138 00:16:30,165 --> 00:16:34,670 Но второй раз такого не случится. 139 00:16:34,670 --> 00:16:38,882 Что толку мечтать о том, чего не произойдёт! 140 00:16:38,882 --> 00:16:41,427 Успокойся... 141 00:17:33,520 --> 00:17:36,565 Запах, он исчезает. 142 00:17:38,609 --> 00:17:40,444 Спасён... 143 00:17:40,444 --> 00:17:43,155 Чё, правда? 144 00:17:45,616 --> 00:17:47,242 Какого чёрта?.. 145 00:17:47,242 --> 00:17:49,620 Такого. 146 00:17:51,622 --> 00:17:53,624 Моя куртка... 147 00:17:53,624 --> 00:17:59,338 Ты привык к ней, поэтому не ощутил своего собственного запаха. 148 00:17:59,338 --> 00:18:03,634 Ты замаскировал свой запах с её помощью? 149 00:18:03,634 --> 00:18:07,888 Ты разбираешься в том, как действует обоняние. 150 00:18:07,888 --> 00:18:11,892 Неудивительно, что я тебя не унюхал. 151 00:18:11,892 --> 00:18:13,352 Если вы опять разделились, 152 00:18:13,352 --> 00:18:17,523 то у меня больше нет сил с вами сражаться. 153 00:18:17,523 --> 00:18:19,441 Проклятье. 154 00:18:30,452 --> 00:18:33,706 Пожалуйста, не уходи. 155 00:18:33,706 --> 00:18:37,167 Теперь всё будет всерьёз. 156 00:18:39,712 --> 00:18:41,797 Насколько меня хватит, 157 00:18:41,797 --> 00:18:44,842 надо задержать этого парня. 158 00:18:44,842 --> 00:18:45,926 Мне удалось каким-то образом 159 00:18:45,926 --> 00:18:50,931 уклониться от его предыдущей атаки. 160 00:18:50,931 --> 00:18:53,267 Против такого оппонента 161 00:18:53,267 --> 00:18:56,437 тормозить недопустимо. 162 00:18:58,605 --> 00:19:00,149 Иду! 163 00:19:01,358 --> 00:19:04,862 После операции силы у меня уже не те, 164 00:19:04,862 --> 00:19:11,118 но надо постараться открыть хотя бы Первые Врата. 165 00:19:13,078 --> 00:19:15,789 Первые Врата 166 00:19:15,789 --> 00:19:20,002 открыты! 167 00:19:20,002 --> 00:19:23,005 Омоте Ренге! [Первичный Лотус] 168 00:19:28,510 --> 00:19:31,597 Остановил меня своими костями! 169 00:19:31,597 --> 00:19:34,391 Скорость впечатляет, 170 00:19:34,391 --> 00:19:36,352 но не более того. 171 00:19:36,852 --> 00:19:38,228 Чёрт. 172 00:19:38,228 --> 00:19:43,275 Как ни стараюсь, в голову ничего не лезет! 173 00:19:43,275 --> 00:19:45,819 Это конец. 174 00:19:45,819 --> 00:19:47,404 Я больше не могу. 175 00:19:49,573 --> 00:19:54,495 Давай, зови кого-нибудь на помощь. 176 00:19:58,791 --> 00:20:00,709 Умри! 177 00:20:00,709 --> 00:20:02,795 Тебе конец! 178 00:20:02,795 --> 00:20:05,839 Не время хохотать, время умирать! 179 00:20:16,767 --> 00:20:18,185 Что? 180 00:20:25,651 --> 00:20:27,444 Ты кто? 181 00:20:34,034 --> 00:20:37,162 Похоже, на этот раз вы - наши союзники. 182 00:20:45,004 --> 00:20:46,380 Кто ты? 183 00:20:47,131 --> 00:20:50,134 Союзники деревни Коноха... 184 00:20:50,134 --> 00:20:52,219 ... ниндзя ... 185 00:20:52,219 --> 00:20:54,096 ... деревни Песка! 186 00:22:37,866 --> 00:22:40,703 Я слышал о том, что Песок снова с нами дружит. 187 00:22:40,703 --> 00:22:43,205 Я не особо рада, что помогаю Листу. 188 00:22:43,205 --> 00:22:45,958 Это задание такое. 189 00:22:45,958 --> 00:22:47,292 Ясно. 190 00:22:47,292 --> 00:22:48,585 Тем не менее, 191 00:22:48,585 --> 00:22:51,005 вы втроём вернулись сюда... 192 00:22:51,005 --> 00:22:52,464 Это всё равно не поможет! 193 00:22:52,464 --> 00:22:54,633 Потому что вы - слабаки. 194 00:22:54,633 --> 00:22:56,176 Дурачина... 195 00:22:56,176 --> 00:22:57,261 Ты недооцениваешь их! 196 00:22:57,261 --> 00:22:59,346 Эти ребята не так просты, какими кажутся! 197 00:22:59,346 --> 00:23:00,264 В следующей серии: 198 00:23:00,264 --> 00:23:03,809 Лист + Песок = ?